суете меня не
заметила. Приблизилась большая машина, я собралась с силами и толкнула ее. Лавиния упала прямо под колеса.
Я спокойно сказала рядом идущей женщине, что заметила номер, и назвала знаки "Роллс-Ройса" Гордона. Мне повезло:
шофер испугался и машина не остановилась. Наверное, шофер взял машину без спроса. Мне всегда везет... Странно но
оказалось трудным заставить мистера Фицвнльяма, чтобы он заподозрил Гордона. Я ударила Риверса камнем в висок
недалеко от того места, где его потом нашли. - Она закончила свой монолог встала и подошла к Бриджит: Гордон бросил
меня! Собирался жениться на вас. Вся моя жизнь - одни разочарования. У меня ничего нет - ничего... Кроме мести - я
жестоко отомщу ему...
Она склонилась над Бриджит, глаза Гонории блестели сумасшедшим восторгом.
Собрав все свои силы, Бриджит вскочила, стараясь вырвать у женщины нож. На мгновение опешив, Гонория оступилась и
упала. Но, опомнившись, вскочила и начала отчаянно сопротивляться. Конечно, силы были неравными:
Бриджит - молодая и здоровая, мисс Вейнфлет - пожилая женщина.
Но она была маньяк. В ее силе было что-то безумное. Она сопротивлялась, как дьявол, и наступала все решительней.
- Люк... На помощь!.. - закричала Бриджит. Ни малейшей надежды, что кто-нибудь услышит. Она и мисс Вейнфлет были
одни. Собрав последние силы, Бриджит сдавила руку убийцы и нож выпал. Но в следующую минуту пальцы Гонории
вцепились ей в горло...
Глава 22
РАССКАЗ МИССИС ХАМБЛЕБИ
Люк был приятно удивлен: в их местечко прибыл сам старший инспектор Скотланд-Ярда - Баттл. Крепкий, красивый
мужчина с открытым лицом. С первого взгляда он казался довольно простоватым, но проницательные глаза инспектора
заставляли изменить это впечатление.
Люк встречал людей, подобных Баттлу, и хорошо знал, что такому человеку можно довериться. В любом деле они
непременно добиваются лучших результатов. Люк не мог бы желать более подходящей личности для расследования
запутанной истории, происшедшей в Вичвуде.
Когда они остались одни, Люк спросил:
- Насколько мне известно, вы занимаете слишком большое положение, чтобы расследовать простенькие дела?
Старший инспектор Баттл улыбнулся:
- Дело может оказаться весьма серьезным, мистер Фицвильям. Мы не можем допускать ошибок.
- Я понимаю. Вы приехали сюда один?
- О, нет. Взял с собой сержанта. Он сейчас в таверне "Семь звезд".
Ему поручено следить за Гордоном.
- Все ясно, - удовлетворенно сказал Люк - Мистер Фицвильям, вы уверены, что именно это подозреваемое лицо и есть
убийца?
- Данные, которыми я располагаю, не дают мне оснований для другого вывода. Я могу, не теряя времени, изложить вам
факты?
- Спасибо, сэр Вильям мне все передал.
- Я полагаю, вам тоже кажется совершенно диким предположение, что человек, занимающий такое положение, как лорд
Вайтфильд, - преступник.
- Учитывая мою многолетнюю практику, трудно найти вещи,
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][Вперед]
